Firmowe
Rok wydania: 2008
Stan: Nowe
Rodzaj: Nauki humanistyczne
Opis
UNIKAT!
Nakład dawno wyczerpany, pozycja trudno dostępna!
Zakładka do książki w prezencie.
Kolejne wydanie legendarnej już książki. Książka Tabakowskiej to studium o tłumaczeniu Europy na język polski. Autorka omawia po kolei poszczególne kategorie trudności, jakie napotykała jako tłumaczka; z zadziwiającą dbałością o szczegół wyjaśnia, w jaki sposób roztrząsano i rozwiązywano liczne językowe zagadki, jak rozstrzygano kolejne dylematy. Każdy, kogo interesują mechanizmy działania języka, będzie tą lekturą zafascynowany. z Przedmowy Normana Daviesa Elżbieta Tabakowska odsłania sekrety pracy tłumacza. Uważa, że adeptów sztuki tłumaczenia należy uczyć przede wszystkim „uwrażliwienia na tekst”. Polega ono na dostrzeganiu wszystkich subtelności i niuansów, które łatwo umykają podczas zbyt pobieżnej lektury, ale także na przestrzeganiu zawodowej etyki, której miarą jest wierność intencjom autora i rzetelność nakazująca szukać, sprawdzać i weryfikować. Dla wszystkich zainteresowanych przekładem - wykład obowiązkowy!
Nowa książka, przeleżała na półce. Posiada niewielkie ślady przekładania na okładce (drobne zagięcia).
Wydawnictwo: Znak
ISBN: 978********0993-0
Format: 12,5 x 19,5 cm
Ilość stron: 248
Okładka: miękka
Zachęcam do zakupu i zapraszam na inne moje aukcje!
Nakład dawno wyczerpany, pozycja trudno dostępna!
Zakładka do książki w prezencie.
Kolejne wydanie legendarnej już książki. Książka Tabakowskiej to studium o tłumaczeniu Europy na język polski. Autorka omawia po kolei poszczególne kategorie trudności, jakie napotykała jako tłumaczka; z zadziwiającą dbałością o szczegół wyjaśnia, w jaki sposób roztrząsano i rozwiązywano liczne językowe zagadki, jak rozstrzygano kolejne dylematy. Każdy, kogo interesują mechanizmy działania języka, będzie tą lekturą zafascynowany. z Przedmowy Normana Daviesa Elżbieta Tabakowska odsłania sekrety pracy tłumacza. Uważa, że adeptów sztuki tłumaczenia należy uczyć przede wszystkim „uwrażliwienia na tekst”. Polega ono na dostrzeganiu wszystkich subtelności i niuansów, które łatwo umykają podczas zbyt pobieżnej lektury, ale także na przestrzeganiu zawodowej etyki, której miarą jest wierność intencjom autora i rzetelność nakazująca szukać, sprawdzać i weryfikować. Dla wszystkich zainteresowanych przekładem - wykład obowiązkowy!
Nowa książka, przeleżała na półce. Posiada niewielkie ślady przekładania na okładce (drobne zagięcia).
Wydawnictwo: Znak
ISBN: 978********0993-0
Format: 12,5 x 19,5 cm
Ilość stron: 248
Okładka: miękka
Zachęcam do zakupu i zapraszam na inne moje aukcje!
ID: 882848541
xxx xxx xxx
Dodane 26 kwietnia 2024
O przekładzie na przykładzie. Rozprawa tłumacza z Europą Daviesa
Tylko przedmiot
129,90 zł
Cena z Przesyłką OLX
Użytkownik
Lokalizacja